内容简介
“注释始终深思熟虑,判断准确,对词汇和句法问题提供了大量准确的帮助,并从当代文学中提供了有价值的语言和文化类似物”“这些困难和有争议的诗歌的任何版本都无法在所有方面达成一致,但这必须是个版本”保罗·哈蒙德“,《英语研究评论》将我们的注意力集中在十四行诗的文献记录上,并对其中的一些词进行了迄今为止好的学术描述阿拉斯泰尔·福勒(Alastair Fowler),《泰晤士报文学副刊》,“由凯瑟琳·邓肯·琼斯(Katherine Duncan Jones)编辑的新版……是清晰、完整和新的。她是位让普通读者在处理同性性方面时不含糊的编辑。在她的精心指导下,这一系列像一个神奇的花园一样开放,它的美丽得到了增强,它的神秘前景被照亮。“Duncan Fallowell,The Independent‘这是Duncan Jones作为学者和评论家的意图,以应对克里根和其他编辑一贯站在一边的性问题……她的这本书是一本独特的版本,它使十四行诗从身体的情绪和思想的角度出发。”Tom Paulin,《伦敦书评》历史细节表明,《十四行诗》实际上是莎士比亚一生的作品……它激进的说法不是人们所熟悉的诗歌是同性恋,而是莎士比亚授权出版的晚间标准图书管理员注:此处提供了另一种封面版本。